token | oraec2-53-1 | oraec2-53-2 | oraec2-53-3 | oraec2-53-4 | oraec2-53-5 | oraec2-53-6 | oraec2-53-7 | oraec2-53-8 | oraec2-53-9 | oraec2-53-10 | oraec2-53-11 | oraec2-53-12 | oraec2-53-13 | oraec2-53-14 | oraec2-53-15 | oraec2-53-16 | oraec2-53-17 | oraec2-53-18 | oraec2-53-19 | oraec2-53-20 | oraec2-53-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫft | jr | =f | [⸮wnn?] | =[⸮f?] | [m-rrw,tj] | jm | m | ḏr,ww | ḥr | =s | swḏꜣ | s(w) | sn,tj.du | m | sꜥḥ | =f | [ḥr] | [⸮jwḥ?] | =f | m-wḥm | ← |
hiero | 𓐍𓆑𓏏 | [⯑] | [⯑] | [⯑] | 𓇋𓅓 | 𓅓 | 𓇥𓂋𓅱𓅱𓈐𓏥 | 𓁷𓂋𓏤 | 𓋴𓏏 | 𓋴𓅱𓍑𓄿𓏛 | 𓋴 | 𓌢𓌢𓏏𓏭𓁐𓁐 | 𓅓 | [⯑] | 𓆑 | [⯑] | [⯑] | [⯑] | ← | |||
line count | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,3] | [x+4,4] | ← |
translation | während (Konj.) | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | außerhalb | davon | in | Bereich | Front, Vorderseite | [Suffix Pron.sg.3.f.] | heil machen, bewahren | es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] | die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys) | in | Mumie | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [temporal] | klagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wiederum | ← |
lemma | ḫft | jr | =f | wnn | =f | m-rw.t | jm | m | ḏr.w | ḥr | =s | swḏꜣ | st | sn.tj | m | sꜥḥ | =f | ḥr | jwḥ | =f | m-wḥm | ← |
AED ID | 116761 | 28170 | 10050 | 46050 | 10050 | 65000 | 24640 | 64360 | 184990 | 107510 | 10090 | 130960 | 147350 | 851924 | 64360 | 129130 | 10050 | 107520 | 23000 | 10050 | 64700 | ← |
part of speech | preposition | particle | pronoun | verb | pronoun | adverb | adverb | preposition | substantive | substantive | pronoun | verb | pronoun | epitheton_title | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | pronoun | adverb | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | singular | singular | dual | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | geminated | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_caus_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Während [er] aber (noch) [außerhalb] davon [war], im Bereich seiner (des Hügels von Uha-to) Vorderseite, bewahrten ('heilten') ihn die 'beiden Schwestern' in seiner Mumie, (während sie) ihn erneut [⸮beklagten?].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License