token | oraec22-127-1 | oraec22-127-2 | oraec22-127-3 | oraec22-127-4 | oraec22-127-5 | oraec22-127-6 | oraec22-127-7 | oraec22-127-8 | oraec22-127-9 | oraec22-127-10 | oraec22-127-11 | oraec22-127-12 | oraec22-127-13 | oraec22-127-14 | oraec22-127-15 | oraec22-127-16 | oraec22-127-17 | oraec22-127-18 | oraec22-127-19 | oraec22-127-20 | oraec22-127-21 | oraec22-127-22 | oraec22-127-23 | oraec22-127-24 | oraec22-127-25 | oraec22-127-26 | oraec22-127-27 | oraec22-127-28 | oraec22-127-29 | oraec22-127-30 | oraec22-127-31 | oraec22-127-32 | oraec22-127-33 | oraec22-127-34 | oraec22-127-35 | oraec22-127-36 | oraec22-127-37 | oraec22-127-38 | oraec22-127-39 | oraec22-127-40 | oraec22-127-41 | oraec22-127-42 | oraec22-127-43 | oraec22-127-44 | oraec22-127-45 | oraec22-127-46 | oraec22-127-47 | oraec22-127-48 | oraec22-127-49 | oraec22-127-50 | oraec22-127-51 | oraec22-127-52 | oraec22-127-53 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr-jr | (j)m(,j)-rʾ-jḥ,w | nb | (j)m(,j)-rʾ-ꜥꜣ | nb | mnj,w | nb | n | tꜣ | ḥw,t | Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw | Jb-hr,w-m-ꜣbḏ{t}(,w) | n,tj | jw | =f | rḏi̯.t | tp-n-jꜣd,t | nb | n | tꜣ | ḥw,t | Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw | Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) | m | šb | n | ky | mj | pꜣ | n,tj | jw | =f | r | ḏi̯.t | mꜣꜥ | =f | ḥr | ky | m[t]n,w | jw | bn | mꜣꜥ | =f | n | Wsjr | pꜣ〈y〉 | =f | nb | m | tꜣ | ḥw,t | Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw | Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [74] | [74] | [74] | [74] | [74] | [74] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [75] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [76] | [77] | [77] | [77] | [77] | [77] | [77] | [77] | [77] | [77] | [77] | ← |
translation | und dann | Vorsteher der Rinder | irgendein | Vorsteher der Esel | irgendein | Hirt | irgendein | von [Genitiv] | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [Thronname Sethos I.] | Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) | der welcher (Relativpronomen) | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | verkaufen | Vieh ("Das Beste an Tieren") | irgendein | von [Genitiv] | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [Thronname Sethos I.] | Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) | in | Entgelt, Bezahlung | [idiomatisch mit Verben verbunden] | der Andere | wie | der [Artikel sg.m.] | der welcher (Relativpronomen) | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Bildungselement des Futur III] | veranlassen | übergeben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in Hinsicht auf (Bezug) | anderer | Steuerliste | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | opfern | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | Osiris | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Herr | in | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [Thronname Sethos I.] | Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) | ← |
lemma | ḫr-jr | jm.j-rʾ-jḥ.w | nb | jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w | nb | mnj.w | nb | n.j | tꜣ | ḥw.t | Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw | Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w | n.tj | jw | =f | rḏi̯ | tp-n-ꜥw.t | nb | n.j | tꜣ | ḥw.t | Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw | Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w | m | šb.t | n | ky | mj | pꜣ | n.tj | jw | =f | r | rḏi̯ | mꜣꜥ | =f | ḥr | ky | mtn | jw | bn | mꜣꜥ | =f | n | Wsjr | pꜣy= | =f | nb | m | tꜣ | ḥw.t | Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw | Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w | ← |
AED ID | 600066 | 600270 | 81660 | 855135 | 81660 | 70310 | 81660 | 850787 | 851622 | 99790 | 500079 | 858842 | 89850 | 21881 | 10050 | 851711 | 850078 | 81660 | 850787 | 851622 | 99790 | 500079 | 858842 | 64360 | 153250 | 78870 | 400645 | 850796 | 851446 | 89850 | 21881 | 10050 | 91900 | 851711 | 854512 | 10050 | 107520 | 163760 | 77570 | 21881 | 55500 | 854512 | 10050 | 78870 | 49460 | 550021 | 10050 | 81650 | 64360 | 851622 | 99790 | 500079 | 858842 | ← |
part of speech | particle | epitheton_title | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | adjective | pronoun | substantive | entity_name | entity_name | pronoun | particle | pronoun | verb | substantive | adjective | adjective | pronoun | substantive | entity_name | entity_name | preposition | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | preposition | adjective | substantive | particle | particle | verb | pronoun | preposition | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | entity_name | entity_name | ← |
name | kings_name | artifact_name | kings_name | artifact_name | gods_name | kings_name | artifact_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und dann irgendein Vorsteher der Rinder, irgendein Vorsteher der Esel oder irgendein Hirt des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' , welcher irgendein gutes Stück Vieh des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' gegen Entgeld verkaufen wird an einen Anderen und ebenso der, der es laut einer anderen Steuerliste übergeben lassen wird, so dass es nicht geopfert werden kann dem Osiris, seinem Herrn in dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos'; -
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License