oraec22-128

token oraec22-128-1 oraec22-128-2 oraec22-128-3 oraec22-128-4 oraec22-128-5 oraec22-128-6 oraec22-128-7 oraec22-128-8 oraec22-128-9 oraec22-128-10 oraec22-128-11 oraec22-128-12 oraec22-128-13 oraec22-128-14 oraec22-128-15 oraec22-128-16 oraec22-128-17 oraec22-128-18 oraec22-128-19 oraec22-128-20 oraec22-128-21 oraec22-128-22 oraec22-128-23 oraec22-128-24 oraec22-128-25 oraec22-128-26 oraec22-128-27 oraec22-128-28 oraec22-128-29 oraec22-128-30 oraec22-128-31 oraec22-128-32 oraec22-128-33 oraec22-128-34 oraec22-128-35 oraec22-128-36 oraec22-128-37 oraec22-128-38 oraec22-128-39 oraec22-128-40 oraec22-128-41 oraec22-128-42 oraec22-128-43 oraec22-128-44 oraec22-128-45 oraec22-128-46 oraec22-128-47 oraec22-128-48 oraec22-128-49 oraec22-128-50
written form jri̯.tw hp,w r =f m sḫr =f ḏi̯.w ḥr tp ḫt ḥnꜥ mṯꜣi̯ ḥm,t [=f] ẖrd.pl =f (j)ḫ,t.pl =f nb r tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) ḥnꜥ šdi̯ pꜣ tp-n-jꜣw,t m-dj pꜣ n,tj jw =f [ḏi̯].t{w} =f n =f m ṯꜣ(,wt) tꜣ ḥw,t-n.,t-ḥḥ,pl-m-rnp,t,pl nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) jw 100 m sꜣ wꜥ
hiero
line count [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [77] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [78] [80] [80] [80] [80] [80] [80] [80] [80]
translation machen Vorschrift gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.3.m.] [mit Infinitiv] niederwerfen [Suffix Pron. sg.3.m.] legen auf Spitze Stock sowie (Konjunktion) übergeben Ehefrau [Suffix Pron. sg.3.m.] Kind [Suffix Pron. sg.3.m.] Besitz [Suffix Pron. sg.3.m.] alle zu (lok.) die [Artikel sg.f.] Tempel [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) sowie (Konjunktion) nehmen der [Artikel sg.m.] Vieh ("Das Beste an Tieren") (fort) von der [Artikel sg.m.] der welcher (Relativpronomen) [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.m.] geben [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] als (Eigenschaft, Material) Konfiziertes die [Artikel sg.f.] Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel) König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur) [Thronname Sethos I.] Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) [Umstandskonverter] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Präposition] Rückseite eins (Zahl)
lemma jri̯ hp r =f m sḫr =f rḏi̯ ḥr tp ḫt ḥnꜥ mṯꜣi̯ ḥm.t =f ẖrd =f jḫ.t =f nb r tꜣ ḥw.t Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w ḥnꜥ šdi̯ pꜣ tp-n-ꜥw.t m-dj pꜣ n.tj jw =f rḏi̯ =f n =f m ṯꜣ.wt tꜣ ḥw.t-n.t-ḥḥ-m-rnp.wt nswt-bj.tj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w jw 1...n m sꜣ wꜥ
AED ID 851809 98260 91900 10050 64360 142780 10050 851711 107520 854577 121200 850800 77890 104730 10050 854539 10050 30750 10050 81660 91900 851622 99790 500079 858842 850800 854561 851446 850078 600056 851446 89850 21881 10050 851711 10050 78870 10050 64360 174500 851622 600399 88060 500079 858842 21881 850814 64360 125670 44150
part of speech verb substantive preposition pronoun preposition verb pronoun verb preposition substantive substantive preposition verb substantive pronoun substantive pronoun substantive pronoun adjective preposition pronoun substantive entity_name entity_name preposition verb pronoun substantive preposition pronoun pronoun particle pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun substantive substantive entity_name entity_name particle numeral preposition substantive adjective
name kings_name artifact_name kings_name artifact_name
number cardinal
voice passive passive passive
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural plural singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive participle infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_2-lit verb_irr verb_4-inf verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_constructus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: - vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: das ihn Niederwerfen und das Legen auf die Spitze eines Stockes (=Pfählen) und das Übergeben seiner Ehefrau und seiner Kinder und aller seiner Sachen an das Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' - und (außerdem) das Wegnehmen des Viehs von dem, welchem es gegeben worden war als Konfiziertes des Hauses der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. und UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' - im Verhältnis 100 zu 1.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License