token | oraec34-18-1 | oraec34-18-2 | oraec34-18-3 | oraec34-18-4 | oraec34-18-5 | oraec34-18-6 | oraec34-18-7 | oraec34-18-8 | oraec34-18-9 | oraec34-18-10 | oraec34-18-11 | oraec34-18-12 | oraec34-18-13 | oraec34-18-14 | oraec34-18-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | tj | sw | {n}ḥm | jji̯.y | =f | jni̯.n | =f | sgꜣb-⸢ꜥnḫ⸣.pl | m | tjḥnw.pl | mnmn〈,t〉 | nb.t | 〈nn〉 | ḏrw | =〈s〉 | ← |
hiero | 𓍘 | 𓇓𓅱 | 𓈖𓈞𓅓𓂡 | 𓇍𓇋𓇋𓏭𓂻 | 𓆑 | 𓏎𓈖𓈖 | 𓆑 | [⯑] | 𓅓 | 𓍘𓎛𓈖𓏌𓅱𓋣𓀀𓏥 | 𓏠𓈖𓏠𓈖𓃒𓏥 | 𓎟𓏏 | 𓇥𓂋𓅱𓅱𓈐𓏥 | ← | ||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | [Partikel zur Einl. von Sätzen] | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | [Partikel] | kommen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | bringen, holen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Kriegsgefangener | von (partitiv) | Libyer | Vieh | jede/r | [Negationswort] | Ende | sie [pron. suff. 3. fem. sg.] | ← |
lemma | tj | sw | ḥm | jwi̯ | =f | jni̯ | =f | sqr-ꜥnḫ | m | ṯḥnw.yw | mnmn.t | nb | nn | ḏr.w | =s | ← |
AED ID | 169720 | 129490 | 104600 | 21930 | 10050 | 26870 | 10050 | 146240 | 64360 | 176700 | 70730 | 81660 | 851961 | 184990 | 10090 | ← |
part of speech | particle | pronoun | particle | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | substantive | adjective | particle | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||
genus | feminine | feminine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation;special | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Er kam nun wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tjehenu-Libyern (und) jegliches Vieh 〈ohne〉 (sein) Ende.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License