token | oraec39-6-1 | oraec39-6-2 | oraec39-6-3 | oraec39-6-4 | oraec39-6-5 | oraec39-6-6 | oraec39-6-7 | oraec39-6-8 | oraec39-6-9 | oraec39-6-10 | oraec39-6-11 | oraec39-6-12 | oraec39-6-13 | oraec39-6-14 | oraec39-6-15 | oraec39-6-16 | oraec39-6-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | šm | swt | ḫꜣi̯ | n | =j | nꜣ | n | jt | n,tj | m | pꜣ | mẖr | m | ḏꜣ,t | jt | n | ⸮⸢sf⸣? | ← |
hiero | 𓈝𓅓𓂻 | 𓇓𓅱𓏏 | 𓆼𓄿𓂝 | 𓈖 | 𓀀 | 𓈖𓄿 | 𓈖 | 𓌾𓏥 | 𓈖𓏏𓏭 | 𓅓 | 𓅯𓄿 | 𓅓𓂝𓌨𓂋𓉐 | 𓅓 | 𓍑𓏏𓏥 | 𓌾𓏥 | 𓈖 | 𓋴𓆑𓇳 | ← |
line count | [1,3/alt 3] | [1,3/alt 3] | [1,3/alt 3] | [1,3/alt 3] | [1,3/alt 3] | [1,3/alt 3] | [1,3/alt 3] | [1,3/alt 3] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | [1,4/alt 4] | ← |
translation | gehen | [enkl. Part.] | messen | [Dat.] | ich | diese (pron. dem. pl.) | [Genitiv] | Gerste | der welcher (Relativpronomen) | in | dieser (pron. dem. masc. sg.) | Kornspeicher | als | Rest | Gerste | [Genitiv] | gestriger Tag, gestern | ← |
lemma | šmi̯ | swt | ḫꜣi̯ | n | =j | nꜣ | n.j | jt | n.tj | m | pꜣ | mẖr | m | ḏꜣ.t | jt | n.j | sf | ← |
AED ID | 154340 | 130840 | 113410 | 78870 | 10030 | 851623 | 850787 | 32830 | 89850 | 64360 | 851446 | 74650 | 64360 | 181670 | 32830 | 850787 | 133440 | ← |
part of speech | verb | particle | verb | preposition | pronoun | pronoun | adjective | substantive | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | substantive | adjective | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | imperative | imperative | ← | |||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Geh denn und miß mir die Gerste, die in der Vorratskammer ist als der Rest der Gerste von gestern (?) (d.h. der Rest der Gerste, die normalerweise vorrätig ist)!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License