oraec40-453

token oraec40-453-1 oraec40-453-2 oraec40-453-3 oraec40-453-4 oraec40-453-5 oraec40-453-6 oraec40-453-7 oraec40-453-8 oraec40-453-9 oraec40-453-10 oraec40-453-11 oraec40-453-12 oraec40-453-13 oraec40-453-14 oraec40-453-15 oraec40-453-16 oraec40-453-17 oraec40-453-18 oraec40-453-19 oraec40-453-20 oraec40-453-21 oraec40-453-22 oraec40-453-23 oraec40-453-24
written form jw =j (r) ḏi̯.t pry =sn mtw =sn jni̯ ḥꜣ,tj n pꜣ n,tj nb (ḥr) jri̯.t sp.w.pl bjn.pl mtw =sn ḫpr dj r-ḥnꜥ =j
hiero 𓇋𓅱 𓀀 𓂞𓏏 𓉐𓂋𓇋𓇋𓏭𓂻 𓋴𓈖𓏥 𓅓𓏏𓅱 𓋴𓈖𓏥 𓏎𓈖 𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤 𓈖 𓅯𓄿 𓈖𓏏𓏭 𓎟 𓁹𓂋𓏏 𓊃𓊪𓊗𓅱𓏥 𓅪𓏥 𓅓𓏏𓅱 𓋴𓈖𓏥 𓆣𓂋𓅱 𓂧𓏭𓈐 𓂋𓎛𓈖𓂝 𓀀
line count [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,6] [15,6] [15,6] [15,6] [15,6] [15,6]
translation [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] entkommen lassen herauskommen [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] holen Herz [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) jeder [mit Infinitiv] tun Tat schlecht; böse [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] [aux./modal] hier zusammen mit (jmdm.) [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma jw =j r rḏi̯ pri̯ =sn mtw= =sn jni̯ ḥꜣ.tj n.j pꜣ n.tj nb ḥr jri̯ zp bjn mtw= =sn ḫpr (m-sꜣ) dy r-ḥnꜥ =j
AED ID 21881 10030 91900 851711 60920 10100 600030 10100 26870 100400 850787 851446 89850 81660 107520 851809 854543 54605 600030 10100 858535 177830 92200 10030
part of speech particle pronoun preposition verb verb pronoun particle pronoun verb substantive adjective pronoun pronoun adjective preposition verb substantive adjective particle pronoun verb adverb preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation;special infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich werde sie herauskommen lassen, und sie werden das Herz eines jeden holen, der schlechte Taten begeht, und die werden (dann) hier bei mir sein.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License