oraec40-452

token oraec40-452-1 oraec40-452-2 oraec40-452-3 oraec40-452-4 oraec40-452-5 oraec40-452-6 oraec40-452-7 oraec40-452-8 oraec40-452-9 oraec40-452-10 oraec40-452-11 oraec40-452-12 oraec40-452-13 oraec40-452-14 oraec40-452-15 oraec40-452-16 oraec40-452-17 oraec40-452-18 oraec40-452-19 oraec40-452-20 oraec40-452-21 oraec40-452-22
written form jr pꜣ tꜣ n,tj tw≡j jm =f sw mḥ m wpw〈,tj.pl〉 ḥsꜣ ḥr.pl jw bn st snd n nṯr nb ntr,t 〈nb(.t)〉
hiero 𓇋𓂋 𓅯𓄿 𓇾𓏤𓈇 𓈖𓏏𓏭 𓏏𓅱𓅆 𓇋𓅓 𓆑 𓇓𓅱 𓎔𓏛 𓅓 𓄋𓊪𓅱𓂾𓂻 𓎛𓋴𓐟𓁺 𓁷�𓏤𓏥 𓇋𓅱 𓃀𓈖 𓋴𓏏𓏥 𓋴𓈖𓂧𓅱𓀁𓏥 𓈖 𓊹𓅆 𓎟 𓊹𓏏𓂋𓏏𓆇𓆗
line count [15,4] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5] [15,5]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der [Artikel sg.m.] Land (als Element des Kosmos) der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] in [Suffix Pron. sg.3.m.] er [Präs.I-Pron. sg.3.m.] voll sein [instrumental] Bote grimmig; wild Gesicht [Umstandskonverter] [Negationspartikel] sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] fürchten wegen (Grund, Zweck) Gott irgendein Göttin irgendein
lemma jr pꜣ tꜣ n.tj tw=j m =f sw mḥ m wpw.tj ḥzꜣ ḥr jw bn st snḏ n nṯr nb nṯr.t nb
AED ID 851427 851446 854573 89850 851200 64360 10050 851203 854514 64360 45760 109520 107510 21881 55500 851209 138730 78870 90260 81660 90280 81660
part of speech preposition pronoun substantive pronoun pronoun preposition pronoun pronoun verb preposition substantive adjective substantive particle particle pronoun verb preposition substantive adjective substantive adjective
name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was das Land anbetrifft, in dem ich bin: Es ist voll von Boten mit grimmigen Gesichtern, die vor keinem Gott und 〈keiner〉 Göttin Furcht haben.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License