token | oraec40-459-1 | oraec40-459-2 | oraec40-459-3 | oraec40-459-4 | oraec40-459-5 | oraec40-459-6 | oraec40-459-7 | oraec40-459-8 | oraec40-459-9 | oraec40-459-10 | oraec40-459-11 | oraec40-459-12 | oraec40-459-13 | oraec40-459-14 | oraec40-459-15 | oraec40-459-16 | oraec40-459-17 | oraec40-459-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr-jr | ḥr-sꜣ | nṯr.pl | jw | pꜥ,t.pl | rḫ,y.pl | (ḥr) | ḥtp | m | pꜣ | n,tj | tw≡k | jm | m-rʾ-ꜥ | j.n | =f | n | =j | ← |
hiero | 𓐍𓂋𓇋𓂋 | 𓁷�𓏤𓐟𓏤 | 𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 | 𓇋𓅱 | 𓊪𓂝𓏏𓆇𓀀𓁐𓏥 | 𓂋𓐍𓇋𓇋𓅚𓀀𓁐𓏥 | 𓊵𓏏𓊪𓅱𓏛𓏥 | 𓅓 | 𓅯𓄿 | 𓈖𓏏𓏭 | 𓏏𓅱𓎡 | 𓇋𓅓 | 𓅓𓂋𓂝𓏤 | 𓇋𓀁𓈖 | 𓆑 | 𓈖 | 𓀀 | ← | |
line count | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | [15,8] | ← |
translation | aber danach | nach (temp.) | Gott | [in nicht-initialem Hauptsatz] | (soziale) Oberschicht | Untertanen | [mit Infinitiv] | ruhen | [lokal] | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] | dort | auch; ebenfalls | sagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← |
lemma | ḫr-jr | ḥr-sꜣ | nṯr | jw | pꜥ.t | rḫ.yt | ḥr | ḥtp | m | pꜣ | n.tj | tw=k | jm | m-rʾ-ꜥ | j | =f | n | =j | ← |
AED ID | 600066 | 851455 | 90260 | 21881 | 59610 | 95820 | 107520 | 111230 | 64360 | 851446 | 89850 | 851201 | 24640 | 64970 | 500024 | 10050 | 78870 | 10030 | ← |
part of speech | particle | preposition | substantive | particle | substantive | substantive | preposition | verb | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | adverb | adverb | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: 'Und nach den Göttern begeben sich die Edlen und Untertanen auch dahin zur Ruhe, wo du bist,' so sprach er zu mir."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License