token | oraec5-363-1 | oraec5-363-2 | oraec5-363-3 | oraec5-363-4 | oraec5-363-5 | oraec5-363-6 | oraec5-363-7 | oraec5-363-8 | oraec5-363-9 | oraec5-363-10 | oraec5-363-11 | oraec5-363-12 | oraec5-363-13 | oraec5-363-14 | oraec5-363-15 | oraec5-363-16 | oraec5-363-17 | oraec5-363-18 | oraec5-363-19 | oraec5-363-20 | oraec5-363-21 | oraec5-363-22 | oraec5-363-23 | oraec5-363-24 | oraec5-363-25 | oraec5-363-26 | oraec5-363-27 | oraec5-363-28 | oraec5-363-29 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḏd | jn | ꜣs,t | jw | =k | jw-tn | pꜣ | s-n-rnp,t-28-n-ḥ(j)ḥ(j)-n-nꜣ-spꜣ,t.pl | pꜣ | stwt-jṯi̯-m-ꜥ≡j | pfy | gꜣu̯ | pꜣ | tꜣ | jm | =f | pfy | jw:dj | nꜣ | 〈nṯr.pl〉 | ṯꜣy〈.pl〉 | rwd | ={r}f | jw | nꜣ:snd | =w | n | pḥ | =f | ← |
hiero | 𓆓𓂧 | 𓇋𓈖 | 𓊨𓏏𓆇𓅆 | 𓇋𓅱 | 𓎡 | 𓇋𓅱𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅭𓏛 | 𓅯𓄿 | 𓊃𓏤𓀀𓈖𓆳𓏏𓏤𓎆𓎆𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓎛𓎛𓂻𓈖𓈖𓄿𓈈𓏏𓏥 | 𓅯𓄿 | 𓋴𓏏𓏏𓅱𓀾𓎁𓏛𓂡𓅓𓂝𓀀 | 𓊪𓆑𓏭 | 𓎼𓄿𓐎𓅪 | 𓅯𓄿 | 𓇾𓏤𓈇 | 𓇋𓅓 | 𓆑 | 𓊪𓆑𓏭 | 𓇋𓅱𓂞𓏏 | 𓈖𓄿 | 𓂺𓅆 | 𓂋𓅱𓂧𓌗 | 𓂋𓆑 | 𓇋𓅱 | 𓈖𓄿𓏭𓋴𓈖𓂧𓏏𓀗𓀁 | 𓅱𓏥 | 𓈖 | 𓄖𓂻 | 𓆑 | ← | |
line count | 13,14 | 13,14 | 13,14 | 13,14 | 13,14 | 13,14 | 13,14 | 13,14 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,15 | 13,16 | 13,16 | 13,16 | ← |
translation | sagen, rezitieren | seitens (jmds.) | Isis | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | du | wohin (Interr. adv.) | der [Artikel sg.m.] | Mann von 28 Jahren, zu suchen in den Gauen (Osiris) | der [Art. sg.m.] | der (dessen Leib) wieder zusammengebracht, aber von mir weggenommen wurde (Osiris) | jener [Dem. Pron. sg.m.] | entbehren | der [Art. sg.m.] | Ägypten | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | jener [Dem. Pron. sg.m.] | zulassen (dass) | die [Artikel pl.c.] | Gott | Mann | wachsen, gedeihen lassen | er | [Umstandskonverter] | fürchten | [Suffix Pron. pl.3.c.] | wegen (Grund, Zweck) | erreichen, sich nähern | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | ḏd | jn | Ꜣs.t | jw | =k | pꜣ | z-n-rnp.t-28-n-ḥjḥj-n-nꜣ-spꜣ.wt | pꜣ | stwt-jṯ-m-ꜥ=j | pfj | gꜣu̯ | pꜣ | tꜣ | m | =f | pfj | rḏi̯ | nꜣ | nṯr | ṯꜣ.y | rd | =f | jw | snḏ | =w | n | pḥ | =f | ← | |
AED ID | 185810 | 26660 | 271 | 21881 | 10110 | 851446 | 852335 | 851446 | 852336 | 851258 | 166210 | 851446 | 854573 | 64360 | 10050 | 851258 | 851711 | 851623 | 90260 | 174240 | 96610 | 10050 | 21881 | 138730 | 42370 | 78870 | 61370 | 10050 | ← | |
part of speech | verb | preposition | entity_name | particle | pronoun | unknown | pronoun | epitheton_title | pronoun | epitheton_title | pronoun | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | verb | pronoun | substantive | substantive | verb | pronoun | particle | verb | pronoun | preposition | verb | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | plural | ← | ||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | epith_god | ← | |||||||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | relativeform | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Rezitation durch Isis: "Wohin bist Du, 'Mann von 28 Jahren, zu suchen in den Gauen', der '(dessen Leib) (wieder) zusammengebracht wurde (aber wieder) weggenommen wurde von mir', jener, an dem das Land (Ägypten) Mangel leidet, jener, den die 〈Götter〉 und Männer gewähren ("gedeihen") lassen, (weil) sie in Furcht sind vor seiner Annäherung!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License