oraec5-363

token oraec5-363-1 oraec5-363-2 oraec5-363-3 oraec5-363-4 oraec5-363-5 oraec5-363-6 oraec5-363-7 oraec5-363-8 oraec5-363-9 oraec5-363-10 oraec5-363-11 oraec5-363-12 oraec5-363-13 oraec5-363-14 oraec5-363-15 oraec5-363-16 oraec5-363-17 oraec5-363-18 oraec5-363-19 oraec5-363-20 oraec5-363-21 oraec5-363-22 oraec5-363-23 oraec5-363-24 oraec5-363-25 oraec5-363-26 oraec5-363-27 oraec5-363-28 oraec5-363-29
written form ḏd jn ꜣs,t jw =k jw-tn pꜣ s-n-rnp,t-28-n-ḥ(j)ḥ(j)-n-nꜣ-spꜣ,t.pl pꜣ stwt-jṯi̯-m-ꜥ≡j pfy gꜣu̯ pꜣ tꜣ jm =f pfy jw:dj nꜣ 〈nṯr.pl〉 ṯꜣy〈.pl〉 rwd ={r}f jw nꜣ:snd =w n pḥ =f
hiero 𓆓𓂧 𓇋𓈖 𓊨𓏏𓆇𓅆 𓇋𓅱 𓎡 𓇋𓅱𓏏𓈖𓏌𓅱𓌙𓅭𓏛 𓅯𓄿 𓊃𓏤𓀀𓈖𓆳𓏏𓏤𓎆𓎆𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓏤𓈖𓎛𓎛𓂻𓈖𓈖𓄿𓈈𓏏𓏥 𓅯𓄿 𓋴𓏏𓏏𓅱𓀾𓎁𓏛𓂡𓅓𓂝𓀀 𓊪𓆑𓏭 𓎼𓄿𓐎𓅪 𓅯𓄿 𓇾𓏤𓈇 𓇋𓅓 𓆑 𓊪𓆑𓏭 𓇋𓅱𓂞𓏏 𓈖𓄿 𓂺𓅆 𓂋𓅱𓂧𓌗 𓂋𓆑 𓇋𓅱 𓈖𓄿𓏭𓋴𓈖𓂧𓏏𓀗𓀁 𓅱𓏥 𓈖 𓄖𓂻 𓆑
line count 13,14 13,14 13,14 13,14 13,14 13,14 13,14 13,14 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,15 13,16 13,16 13,16
translation sagen, rezitieren seitens (jmds.) Isis [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] du wohin (Interr. adv.) der [Artikel sg.m.] Mann von 28 Jahren, zu suchen in den Gauen (Osiris) der [Art. sg.m.] der (dessen Leib) wieder zusammengebracht, aber von mir weggenommen wurde (Osiris) jener [Dem. Pron. sg.m.] entbehren der [Art. sg.m.] Ägypten [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.3.m.] jener [Dem. Pron. sg.m.] zulassen (dass) die [Artikel pl.c.] Gott Mann wachsen, gedeihen lassen er [Umstandskonverter] fürchten [Suffix Pron. pl.3.c.] wegen (Grund, Zweck) erreichen, sich nähern [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḏd jn Ꜣs.t jw =k pꜣ z-n-rnp.t-28-n-ḥjḥj-n-nꜣ-spꜣ.wt pꜣ stwt-jṯ-m-ꜥ=j pfj gꜣu̯ pꜣ tꜣ m =f pfj rḏi̯ nꜣ nṯr ṯꜣ.y rd =f jw snḏ =w n pḥ =f
AED ID 185810 26660 271 21881 10110 851446 852335 851446 852336 851258 166210 851446 854573 64360 10050 851258 851711 851623 90260 174240 96610 10050 21881 138730 42370 78870 61370 10050
part of speech verb preposition entity_name particle pronoun unknown pronoun epitheton_title pronoun epitheton_title pronoun verb pronoun substantive preposition pronoun pronoun verb pronoun substantive substantive verb pronoun particle verb pronoun preposition verb pronoun
name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural
epitheton epith_god epith_god
morphology geminated
inflection infinitive relativeform relativeform suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Rezitation durch Isis: "Wohin bist Du, 'Mann von 28 Jahren, zu suchen in den Gauen', der '(dessen Leib) (wieder) zusammengebracht wurde (aber wieder) weggenommen wurde von mir', jener, an dem das Land (Ägypten) Mangel leidet, jener, den die 〈Götter〉 und Männer gewähren ("gedeihen") lassen, (weil) sie in Furcht sind vor seiner Annäherung!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License