oraec7-383

token oraec7-383-1 oraec7-383-2 oraec7-383-3 oraec7-383-4 oraec7-383-5 oraec7-383-6 oraec7-383-7 oraec7-383-8 oraec7-383-9 oraec7-383-10 oraec7-383-11 oraec7-383-12 oraec7-383-13 oraec7-383-14 oraec7-383-15 oraec7-383-16 oraec7-383-17 oraec7-383-18 oraec7-383-19 oraec7-383-20 oraec7-383-21 oraec7-383-22 oraec7-383-23 oraec7-383-24
written form jni̯.n.tw r dr s,t-ꜥ(.w) nṯr s,t-ꜥ(.w) nṯr,t ḏꜣ,yw ḏꜣ,yt mwt mwt,t ḫft,j ḫft,t n,tj ḏꜣi̯.yw =s[n] st m jr,t.du j[p]tn z ẖr ḏbꜥ.pl =j
hiero 𓏎𓈖𓈖𓏏𓅱 𓂋 𓂧𓂋𓂡 𓊨𓏏𓂝𓏤𓀏𓏥 𓊹 𓊨𓏏𓂝𓏤𓀏𓏥 𓊹𓏏𓂋𓏏𓀗𓅆 [⯑] 𓍑𓄿𓇋𓇋𓏏𓀏 𓅓𓏏𓀏 𓅓𓏏𓏏𓀏 𓐍𓆑𓏏𓀏 𓐍𓆑𓏏𓏏𓀏 𓈖𓏏𓏭 𓍑𓄿𓇋𓇋𓅱𓀏𓏥 [⯑] 𓋴𓏏 𓅓 𓁹𓁹 [⯑] 𓊃𓀀𓏤 𓌨𓂋 𓂭𓂭𓂭 𓀀
line count [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.4 (= alt 7.4)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.5 (= alt 7.5)] [13.6 (= alt 7.6)] [13.6 (= alt 7.6)]
translation bringen; holen um zu (final) vertreiben Einwirkung Gott Einwirkung Göttin Widersacher Widersacherin Toter; Totengeist die Tote; weiblicher Totengeist Feind Feindin der welcher (invariabel) (sich) entgegenstellen [Suffix Pron. pl.3.c.] sich [Enkl. Pron. pl.3.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Auge diese [Dem.Pron. pl.f.] Mann; Person; Wesen unter (idiom.) Finger [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma jni̯ r dr s.t-ꜥ nṯr s.t-ꜥ nṯr.t ḏꜣ.yw ḏꜣ.yt mwt mwt.t ḫft.j ḫft.t n.tj ḏꜣi̯ =sn st m jr.t jptn z ẖr ḏbꜥ =j
AED ID 26870 91900 180130 125160 90260 125160 90280 181880 181820 69320 69330 116800 116810 89850 181780 10100 400960 64360 28250 850009 125010 850794 183430 10030
part of speech verb preposition verb substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive substantive pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive pronoun substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice passive active
genus masculine feminine feminine masculine feminine masculine feminine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular dual singular plural
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation;special
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Man hat (es) gebracht, um den Schlag (Einwirkung) eines Gottes und den Schlag einer Göttin zu vertreiben (und den) eines Widersachers und einer Widersacherin, eines Untoten und einer Untoten, eines Feinds und einer Feindin - die, die sich diesen Augen eines Mannes entgegenstellen, der unter meinen Fingern ist.

Credits

Responsible: Ines Köhler

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License