oraec83-99

token oraec83-99-1 oraec83-99-2 oraec83-99-3 oraec83-99-4 oraec83-99-5 oraec83-99-6 oraec83-99-7 oraec83-99-8 oraec83-99-9 oraec83-99-10 oraec83-99-11 oraec83-99-12 oraec83-99-13 oraec83-99-14 oraec83-99-15 oraec83-99-16 oraec83-99-17 oraec83-99-18 oraec83-99-19 oraec83-99-20 oraec83-99-21 oraec83-99-22 oraec83-99-23 oraec83-99-24 oraec83-99-25 oraec83-99-26 oraec83-99-27 oraec83-99-28
written form pꜣy =j nb ꜥꜣ jmm jwi̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r Jwn,w r ḏi̯.t rḫ =[w] [n] =f [pꜣ] 〈ꜥ〉 [n] šmj r dwꜣ,t n,tj jw =[j] r jri̯ =f
hiero 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓎟 𓉻𓅆 𓇋𓅓𓅓𓂝 𓂻𓅱𓂻 𓉻𓉐𓉐 𓋹𓍑𓋴 𓂋 𓉺𓏌𓅱𓊖 𓂋 𓂞𓏏 𓂋𓐍𓏛 𓆑 𓈝𓇋𓂻 𓂋 𓇼𓄿𓏏𓉐 𓈖𓏏𓏭 𓇋𓅱 𓀀 𓂋 𓁹𓂋 𓆑
line count [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15] [2,15]
translation [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr erhaben [Optativ] kommen Pharao ("großes Haus") lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Heliopolis um zu (final) veranlassen bekannt machen [Suffix Pron. pl.3.c.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] der [Artikel sg.m.] Zustand; Befinden [Genitiv (invariabel)] gehen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Unterwelt der welcher (invariabel) [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] wahrnehmen, vollführen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma pꜣy= =j nb ꜥꜣ jmi̯ jwi̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r Jwn.w r rḏi̯ rḫ =w n =f pꜣ n.j šmi̯ r dwꜣ.t n.tj jw =j r jri̯ =f
AED ID 550021 10030 81650 450158 851706 21930 60430 400004 91900 22850 91900 851711 95620 42370 78870 10050 851446 34360 850787 154340 91900 854583 89850 21881 10030 91900 851809 10050
part of speech pronoun pronoun substantive adjective verb verb substantive adjective preposition entity_name preposition verb verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive adjective verb preposition substantive pronoun particle pronoun preposition verb pronoun
name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_irr verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Hoher Herr, möge Pharao - LHG - (doch) nach Heliopolis kommen, um zu veranlassen, dass [für] ihn [die] Route (wörtl.: Art [des] Gehens) in die Unterwelt bekannt gemacht wird, die [ich] wahrnehmen soll."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License