oraec9-45

token oraec9-45-1 oraec9-45-2 oraec9-45-3 oraec9-45-4 oraec9-45-5 oraec9-45-6 oraec9-45-7 oraec9-45-8 oraec9-45-9 oraec9-45-10 oraec9-45-11 oraec9-45-12
written form mꜣꜥ-ḫrw =k ⸢m⸣ Ḏd,w ḫr Wnn-nfr ḏd.ṱ m ꜣbd,w m-bꜣḥ ⸮sn.du? ⸮Šw-Jni̯-ḥr,t?
hiero
line count [3.3] [3.3] [3.3] [3.3] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4] [3.4]
translation gerechtfertigt sein; triumphieren [Suffix Pron. sg.2.m.] in Djedu (Busiris) bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) Wenennefer (Onnophris) dauern in Abydos in Gegenwart von die Beiden (Parteien) Schu-Onuris
lemma mꜣꜥ-ḫrw =k m Ḏd.w ḫr Wnn-nfr ḏdi̯ m Ꜣbḏ.w m-bꜣḥ sn.wj Šw-Jn-ḥr.t
AED ID 66730 10110 64360 185980 850795 850648 854593 64360 103 64750 136380 859045
part of speech verb pronoun preposition entity_name preposition entity_name verb preposition entity_name preposition substantive entity_name
name place_name gods_name place_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Mögest du triumphieren/gerechtfertigt werden in Busiris bei Onnophris, wobei du dauerhaft bist in Abydos vor (den Brüdergöttern?) Schu-Onuris (?).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License